[번역] 돈가스집의 비극…줄 서야 먹을 수 있던 가게가 왜 문을 닫는가?
야후 저팬에 나카무라 토모히코(中村智彦) 일본 고베(神戶)국제대 경제학과 교수가 기고한 'とんかつ屋の悲劇∼行列ができる人気店がなぜ廃業するのか'를 일본어 공부 차원에서 번역한 글입니다. 당연히 오역·의역이 난무합니다. 번역이 틀린 부분 있으면 얼마든 지적해주시면 감사하겠습니다. 아, 국립국어원 표준국어대사전에 따르면 일어 낱말 'とんかつ'는 '돈까스'가 아니라 '돈가스'라고 써야 맞습니다. • 돈가스집의 비극 "돈가스집의 비극이라고 아세요?" 한 외식업체 간부가 물었다. 도쿄(東京)에서 인기를 끌던 돈가스 가게가 최근 몇 년 사이에 연이어 문을 닫고 있다는 말이었다. 오랫동안 맛집으로 인기를 누린, 영업 시작 전부터 사람들을 줄을 서서 기다리는 가게가 많았다. "인기 있는 가게라고 해서 먹으러 가본 적이 있..